==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
བཅོམ་ལྡན་འདས་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པའི་བསྟོད་པ། དཀོན་མཆོག་འབངས།
བཅོམ་ལྡན་འདས་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པའི་བསྟོད་པ།
དཀོན་མཆོག་འབངས།
༄། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། བྷ་ག་ཝཱན་ཤཱཀྱ་མུ་ནི་སྟོ་ཏྲ། བོད་སྐད་དུ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པའི་བསྟོད་པ། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །འཇིག་རྟེན་འདས་པ་འཇིག་རྟེན་སྒྲོན་མེ་མཛད། །ཁྱོད་ནི་འཇིག་རྟེན་དོན་མཛད་བློ་གྲོས་བཟང༌། །སྣང་བ་བརྙེས་ཤིང་ཉོན་མོངས་དྲི་བསལ་བ། །འཇིག་རྟེན་སྣང་མཛད་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །སྦྱིན་ལ་དགྱེས་ཤིང་སྟོབས་བཅུའི་མཆོག་མངའ་བ། །གདུལ་བྱ་འདུལ་བཞིན་གདུལ་བྱའི་ཕ་རོལ་བྱོན། །བཅོམ་ལྡན་ལྷ་དང་མི་དང་ཀླུས་མཆོད་པ། །གདུལ་བྱའི་མཐར་ཕྱིན་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །མཚན་མཆོག་འགྲོ་བ་མང་པོའི་དོན་མཛད་ཅིང༌། །འདོམ་གང་འོད་ནི་གསེར་གྱི་ཁ་དོག་འདྲ། །དགེ་བ་མཚན་གྱི་དམ་པའི་གཟུགས་མངའ་བ། །སྲིད་གསུམ་མཚུངས་མེད་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཕ་རོལ་གཤེགས་
པས་གཞན་གྱི་ཚོགས་རྫོགས་ཤིང༌། །ཕ་རོལ་ཕས་རྒོལ་ཚོགས་འཇོམས་མི་གཡོ་བ། །སེམས་ཅན་གཞན་གྱི་སེམས་དང་སྤྱོད་ལ་མཁས། །ཕ་རོལ་ཚོགས་འཇོམས་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དགྲ་བཅོམ་རྒྱལ་པོ་ཉོན་བཅིལ་དྲི་བསལ་བ། །འཚོ་བ་དག་ཅིང་བརྟུལ་ཞུགས་ཚུལ་ཁྲིམས་གནས། །ལྷ་ཡི་ལྷ་མཆོག་དྲི་མེད་དྲི་བྲལ་བ། །ཐུགས་རྗེ་མཆོག་ལྡན་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཆུ་བོ་བཞི་བརྒལ་བདེན་བཞིའི་བཀའ་མཆིད་གསུང༌། །མིག་སྦྱིན་བདུད་རྩི་ཆོས་ཀྱི་བཀའ་མཆིད་ཅན། །མཉམ་ཐུགས་འགྲོ་བ་ཀུན་ལ་བྱམས་པའི་ཐུགས། །ཆོས་ལ་མཉམ་གནས་མི་རྣམས་ཁ་ལོ་སྒྱུར། །ཡོན་ཏན་མཐར་ཕྱིན་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །སྙན་པའི་སྒྲ་དབྱངས་རྣམ་པར་དག་དང་ལྡན། །ཚངས་པའི་སྒྲ་དབྱངས་ལྟ་བུར་སྙན་པའི་གསུང༌། །ཐམས་ཅད་དབྱངས་ཀྱི་ཡན་ལག་གསུང་ཚུལ་རྫོགས། །བདེན་པ་སྙན་གསུང་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །སྟོང་པ་མཚན་མ་མེད་ཅིང་སྨོན་དང་བྲལ། །ཟབ་མོ་བལྟ་དཀའ་ཤིན་ཏུ་རྟོགས་པར་དཀའ། །ཐར་ལ་འཇུག་པར་མཁས་པའི་བློ་གྲོས་ཅན། །ཐར་པའི་ལམ་དགྱེས་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །རྒྱུ་ལ་བརྟེན་པའི་མཁས་པ་བློ་གྲོས་ཅན། །མཐའ་གཉིས་ལྟ་བ་རྟག་ཏུ་མི་མཁས་པ། །ལས་ཀྱི་འབྲས་བུ་རྣམ་སྨིན་ཁོ་ནར་གསུང༌། །ལྟ་བའི་མུན་བྲལ་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །གང་ནས་མ་བྱོན་གང་དུའང་གཤེགས་མ་ལགས། །རྟག་ཏུ་དབེན་པའི་ཆོས་རྣམས་རབ་གསུང་བ། །སྨིག་རྒྱུ་སྒྱུ་བཞིན་ང་ཡིར་མི་མངའ་བ། །དགེ་བའི་ཆོས་ཚུལ་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །སྐྱེ་དང་མི་སྐྱེ་གང་དུ་སྐྱེས་མ

【汉语翻译】
汉语翻译：释迦牟尼佛赞颂
珍宝臣著梵文名为：Bhagavān Śākyamuni Stotra
藏文名为：释迦牟尼佛赞颂  向三宝致敬！  超越世间，世间的明灯，
您为世间行利益，智慧殊胜，
获得光明，清除烦恼垢染，
照亮世间，向您致敬！  喜于布施，具足十力之最，
调伏众生，如众生的导师，
受天、人、龙供养的世尊，
引导众生达究竟，向您致敬！  具殊胜相，为多众利益，
如恒河光，金色身相，
具德相的清净形体，
三界无与伦比，向您致敬！  超越彼岸，圆满他众之行，
摧毁外道，坚不可动，
精通他众之心与行，
摧毁彼岸之障，向您致敬！  降伏魔军，胜王清净无垢，
生活纯净，持戒严谨，
天中之天，纯净无染，
具大慈悲，向您致敬！  渡四河流，宣说四谛教言，
赐予甘露般的佛法教言，
平等慈悲，遍爱一切众生，
平等安住佛法，引导人类，
圆满功德，向您致敬！  音声美妙，具足清净之相，
如梵天音，悦耳动听，
具足音声之美，教法圆满，
宣说真理，向您致敬！  空性无相，无愿无执，
深奥难见，极难证悟，
精通解脱之道，智慧殊胜，
喜于解脱之道，向您致敬！  依因缘智慧，具足智慧，
永不执着二边之见，
宣说因果成熟之理，
破除见地之暗，向您致敬！  不从何来，亦不往何处，
常宣寂灭清净之法，
如幻如梦，非真非有，
具足善法之道，向您致敬！  释迦牟尼佛赞颂
由珍宝臣所造，圆满。



【英语翻译】
Hymn to the Bhagavan Shakyamuni, by Konchok Wang.
Hymn to the Bhagavan Shakyamuni.
By Konchok Wang.
༄། །In the language of India: Bhagavan Shakyamuni Stotra. In the Tibetan language: Hymn to the Bhagavan Shakyamuni. Homage to the Three Jewels! You who have transcended the world, who have made the world a lamp, you are wise, accomplishing the benefit of the world. Having attained enlightenment, having cleansed the stains of afflictions, homage to you, who illuminate the world! Rejoicing in generosity, possessing the supreme of the ten powers, taming those to be tamed, you have gone beyond those to be tamed. Homage to you, the Bhagavan, worshipped by gods, humans, and nagas, the ultimate end of those to be tamed! Your supreme marks accomplish the benefit of many beings, an arm's length of light is like the color of gold. Possessing the sacred form of virtuous marks, homage to you, unparalleled in the three realms! Having gone to the other shore,
perfecting the assembly of others, an unwavering opponent who destroys the assemblies of adversaries. Skilled in the minds and behaviors of other sentient beings, homage to you, who destroy the assemblies of adversaries! King of Arhats, having subdued afflictions, having cleansed stains, your livelihood is pure, abiding in asceticism and discipline. Supreme among gods, immaculate, free from stains, homage to you, possessing supreme compassion! Having crossed the four rivers, you speak the pronouncements of the four truths. Possessing the pronouncements of nectar-like Dharma, bestowing the eye. Your mind is equanimous, your heart is loving towards all beings. Abiding equally in the Dharma, you guide people. Homage to you, who have reached the end of qualities! The sound of your voice is perfectly pure and endowed. Your speech is as pleasant as the voice of Brahma. All the limbs of melody, the manner of speaking are complete. Homage to you, whose speech is truthful and pleasant! Empty, without signs, and free from aspirations. Profound, difficult to see, extremely difficult to realize. Wise in entering liberation, homage to you, who delight in the path of liberation! Wise, with intelligence relying on causes. Never skilled in the two extreme views. You only speak of the ripening of the fruits of karma. Homage to you, who dispel the darkness of views! You have not come from anywhere, nor have you gone anywhere. You perfectly speak of the dharmas that are always solitary. Like mirages and illusions, you do not possess an "I". Homage to you, whose virtuous Dharma is exemplary! Birth and non-birth, where were you born?

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་ལགས། །སྐྱེ་དང་འཇིག་དང་གང་དུ་མི་གསལ་བ། །ཆོས་ཀྱི་གནས་ཉིད་ཇི་ལྟར་གནས་ལ་གནས། །གནས་དང་མི་གནས་རྒྱལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དེ་བཞིན་ཁོ་ན་བ་བཞིན་ཡང་དག་གསུང༌། །རྟག་ཏུ་མི་གཡོ་དེ་བཞིན་ཉིད་ལ་བཞུགས། །རི་རབ་རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་མཚན་འདྲ་བའི་སྐུ། །མི་གཡོ་རི་རབ་མཚུངས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པའི་བསྟོད་པ་སློབ་དཔོན་དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་འབངས་ཀྱིས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།། །།
བཅོམ་ལྡན་འདས་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པའི་བསྟོད་པ། དཀོན་མཆོག་འབངས།

【汉语翻译】
拉！生与灭于何处皆不明显，
法之自性如何安住而安住？
安住与不安住之胜者，我顶礼。
如是唯然，如是真实语，
恒常不动，安住于如是性。
身如须弥山、金刚幢，
不动如须弥山者，我顶礼。
薄伽梵释迦牟尼赞，由导师三宝之仆所作，圆满。

薄伽梵释迦牟尼赞，三宝仆。

【英语翻译】
La! Where birth and destruction are not clear,
How does the nature of Dharma abide where it abides?
To the Victor who abides and does not abide, I prostrate.
Thus it is, thus it is, the true speech,
Always unmoving, abiding in suchness.
A body like Mount Meru, a vajra banner,
To the unmoving one, like Mount Meru, I prostrate.
The praise of the Bhagavan Shakyamuni, composed by the servant of the teacher Three Jewels, is complete.

The Praise of the Bhagavan Shakyamuni, Servant of the Three Jewels.

============================================================

